给自己的梦插上翅膀。

❤️

古水:

*miracle of the voice*(声乐之魅)  
贝利尼游移的月亮」 
(Bellini: Vaga luna, che inargenti) 
 
        这部小夜曲风格的声乐名作,是意大利作曲家文琴佐·贝利尼(Vincenzo Bellini 1801.11.3-1835.9.23)谱曲并题献给好友--意大利女作家裘丽叶塔·佩齐(Giulietta Pezzi)的一首室内乐咏叹调,歌词引自一段佚名的诗歌,描述一位痴情男子于月色朦胧之夜触景感怀,倾诉对于心上人的思念之情。绵长而婉转的旋律恍若游移的月光,宁静中氤氲着一丝神秘和感伤,美声技法之动人魅力更是于该曲中得以淋漓尽现,难怪就连向来自视清高的Richard Wagner亦为贝利尼那令人折服的创作才华所着迷。 
         「游移的月亮」问世于作曲家早年在意大利期间,生前未被出版,1935年,该曲同其他14首歌曲一起被编入名为“室内乐歌咏集”的目录并付梓,作为贝利尼逝世百年之纪念。当今音乐会上常听到的是男/女高音与钢琴伴奏的演绎,Pavaroti和Bartoli等人也都有精彩的录音,推荐的是假声男高音同古典吉他的合作,由来自美国的Countertenor声优David Daniels和西澳吉他演奏家Craig Ogden联袂演绎。 
 
唱词原文(中文意译 © 古水 严禁盗用及站外转载) 
Vaga luna, che inargenti
queste rive e questi fiori
ed inspiri agli elementi
il linguaggio dell'amor 
看那月色银辉荡漾 
溪畔繁花都被照亮 
月影闪烁炫目流光 
花蕊吐露醉人芬芳 
 
testimonio or sei tu sola
del mio fervido desir
ed a lei che m'innamora
conta i palpiti e i sospir 
惟你解我胸中惆怅 
知我心中热切渴望 
请将思念捎向远方 
嘱咐伊人悉心收藏 
 
Dille pur che lontananza
il mio duol non può lenire
che se nutro una speranza
ella è sol nell'avvenir
天涯路远山高水长 
无法阻隔我的忧伤 
谓我心中唯一所想 
相依相傍莫失莫忘 
 
Dille pur che giorno e sera
conto l'ore del dolor
che una speme lusinghiera
mi conforta nell'amor 
请你转告我的姑娘 
我在日夜为她思量 
爱语千言只作轻唱 
愁绪万般难诉离肠 
 
演唱: 大卫•丹尼尔斯*** 
          (David Daniels) 
伴奏: 克雷格•奥格登*** 
          (Craig Ogdon)

评论
热度(38)
  1. JUN1107古水 转载了此音乐
  2. 薇洛妮卡veronica古水 转载了此音乐
  3. 月亮公主爱丽丝古水 转载了此音乐
    ❤️
  4. 苹果树古水 转载了此音乐
  5. 1595966047古水 转载了此音乐
  6. 泱泱古水 转载了此音乐
  7. 蓝雨婉雪古水 转载了此音乐
  8. 梧方古水 转载了此音乐

© 月亮公主爱丽丝 | Powered by LOFTER